Columnas Primera Plana

Dra. Maida Watson: Maestra de maestros

Por Pilar Vélez 

La historia de la Universidad Internacional de la Florida o Florida International University (FIU), está muy ligada a la vida de una de las personas más conocedoras de la literatura hispana en el estado de la Florida, y porque no decirlo, de los Estados Unidos. Se trata de la Dra. Maida Watson, nacida en Panamá, quien se ha desempeñado como catedrática, además de otras importantes posiciones en esta prestigiosa universidad, orgullo de la Florida y a la vez de la hispanidad, puesto que  en este magno claustro se educan todos los años miles de estudiantes hispanos.

La historia de la universidad se remonta al año 1965 cuando el senador de la Florida, Robert M. Haverfield presentó el proyecto de ley 711 en el que se precisaba la planeación y construcción de una universidad estatal en Miami. La imponente sede que conocemos hoy, localizada en nuestra insigne 8th Street o más conocida como la Calle 8:  11200 SW 8th St, Miami, FL 33199, fue un aeropuerto abandonado, del que aún se conserva su torre de control y se conoce como «FIU’s Ivory Tower» o «Torre de marfil».

En la actualidad, FIU es una de las universidades más importantes de los Estados Unidos, por lo que le preguntamos a la Dra. Maida Watson, cómo ha sido el cambio de la institución en referencia a lo que conocemos hoy y si ha sido relevante el aumento de la población hispana en la institución  para el crecimiento de la universidad.

Sí, por supuesto. Cuando yo empecé a trabajar en FIU teníamos 3,000 estudiantes, ahora tenemos casi 50,000. Siempre hemos tenido muchos estudiantes hispano;, ahora creo que el porcentaje es de aproximadamente el 60 %. También tenemos un alto porcentaje de estudiantes de ascendencia afroamericana. Lo que ha cambiado es la ascendencia étnica de los estudiantes hispanos. Cuando yo empecé en FIU en el año l973 casi todos eran cubanos. Me acuerdo de que las fiestas de fin de curso tenían un menú fijo muy cubano. Ahora tenemos estudiantes colombianos, argentinos, nicaragüenses, peruanos y de todas partes del mundo hispano hablante.

La universidad conserva aún la visión de su presidente fundador Chuck Perry, enriquecida por los cuatros presidentes que han ocupado esta posición desde entonces. Entre ellos se destaca el  Dr. Mark Rosemberg, el más reciente y quien asumiera el importante cargo en el año 2009. La Doctora Watson ha sido testigo y parte fundamental de este crecimiento y desde su experiencia en la enseñanza y dos veces en calidad de jefe de departamento, ha marcado un derrotero en el exitoso desarrollo de la Facultad de Lenguas Modernas de FIU. Dada la afluencia de escritores hispanos en la región y la necesidad de formalizar un bastión que aporte herramientas en cuanto a la escritura creativa se refiere, le preguntamos si está entre los planes de la universidad el crear algún programa de maestría y/o doctorado en escritura creativa. Con su acostumbrada sinceridad y objetividad, la Dra. Watson nos comenta que por ahora no lo ve posible: «La universidad tiene que buscar programas muy prácticos que le ayuden a subir la matrícula, y a la vez buscar trabajo para sus graduados. Tanto la maestría como el doctorado en escritura creativa en español no tienen un mercado de trabajo muy claro». Respuesta que revela las necesidades económicas del alma mater y que a la vez pone de manifiesto la orientación de la universidad en cuanto a la prioridad de ofrecer carreras que brinden posibilidades laborales a sus estudiantes.

picture from FIU magazine 6

La Doctora Maida Watson, es vicepresidenta del XII Encuentro Internacional de Escritoras dedicado a Marjory Stoneman Douglas, que cuenta con el respaldo de varios departamentos de FIU, entre ellos el Latin American and Caribbean Center, el Modern Languages Graduate Student Organization, el Center for Women and Gender Studies y por supuesto, el Departamento de Lenguas Modernas, dirigido en la actualidad por la profesora Pascale Bécel. El respaldo del Departamento de Lenguas Modernas de FIU ha sido vital para el desarrollo de este evento que reúne a un nutrido grupo de escritores y a diversas organizaciones literarias. La Dra. Watson señala que no sólo es un evento importante para la comunidad de escritores, sino también para los estudiantes, pues como muy bien señala, «les aporta más bien la posibilidad de conocer escritoras de todo tipo de género literario que vienen a este evento y con las cuales no tendrían la posibilidad normalmente de hablar. Imagínate, las escritoras vienen de 19 países diferentes, hasta de las islas Galápagos. Como los estudiantes de FIU no pagan para asistir a este congreso, pueden participar en los magníficos talleres de escritura creativa que se ofrecen a la vez que escuchar las ponencias académicas que presentan profesores de otras universidades».

A través de su gestión como vice-presidenta del XII EIDE,  la comunidad literaria nacional e internacional tiene un acercamiento directo a FIU, ¿Qué significa esto para usted?

Mucho, porque llevo más de 40 años trabajando para que los programas de español de FIU, tanto de Masters y Doctorado como de Bachelors se lleguen a conocer por todo el mundo. La ubicación de FIU en Miami con su cercanía a Latinoamérica hace que sea un laboratorio vivo para estudiar todo lo relacionado con la literatura y lingüística hispana. Nuestro programa de español graduado tiene y ha tenido profesores mundialmente conocidos y actualmente estamos empezando un programa de español con una universidad en Qingdao, China a la cual le brindamos ayuda técnica y profesorado.

La Dra. Watson, trabaja simultáneamente en diferentes proyectos de investigación, entre ellos se destaca: la literatura del siglo XIX peruano, sobre todo el teatro de esta época y su relación con las guerras civiles del XIX. Se determina así el cuadro de costumbres del siglo XIX y sus modalidades en varios países latinoamericanos. En el momento está estudiando las novelas más recientes  de las escritoras panameñas Gloria Guardia y Rosa Maria Britton; siendo esta última, invitada al XII EIDE. Cabe agregar que nuestra entrevistada es conocedora por excelencia de las joyas de la literatura, a cuyo estudio ha dedicado lo mejor de su vida, no sólo como lectora, sino también como investigadora y catedrática. Conscientes de esta significativa plataforma, le preguntamos sobre los libros y/o autores que ella recomienda leer a sus estudiantes y a los escritores:

Uff, esa pregunta es muy difícil, recomiendo que lean los autores clásicos hispanos, para que después puedan leer los que están más de moda y ver si son verdaderamente tan novedoso.

En mi caso, siendo una escritora hispana que vive en USA y escribe en español, me inquieta saber cómo prevé el futuro de la literatura hispana en los Estados Unidos una persona de tanta experiencia como la Dra. Maida Watson, a lo que nos dice: «Creo que más y más se va a volver una literatura escrita en inglés o mezclando los dos idiomas, quizás escrita en Spanglish».

Constatamos que de cierta manera la Dra. Watson coincide con la apreciación de la Dra. Marta Fairclough, de la Universidad de Houston. La catedrática norteamericana es autora de un ensayo publicado en 2003, donde analiza la polémica y la realidad del fenómeno del Spanglish en diferentes escenarios. Se percibe su presencia en el habla cotidiana, la literatura escrita por hispanos en los Estados Unidos, la enseñanza, y finalmente en el entorno de los negocios y  medios de comunicación. Si bien existe un lapso de 13 años entre esta publicación y el día de hoy, el efecto de la globalización y el crecimiento de la población hispana en los Estados Unidos que supera los 50 millones, la respuesta de la Dra. Watson pone de manifiesto la continuidad y la evolución del Spanglish.

FIU

Regresando al ensayo de Fairclough, aunque aclara que «si bien hay lenguas en contacto que sufren un proceso de gramaticalización y se convierten en un nuevo código mixto, es decir una nueva lengua (no dos idiomas que alternan), el Spanglish en Estados Unidos se encuentra lejos de consumar ese proceso de gramaticalización. El polémico Spanglish parece ser un fenómeno esporádico, cuyo uso resulta muy personal y sumamente difícil de cuantificar;  es un proceso lingüístico que no se puede imponer ni detener»[1]. En ese sentido, valdría también citar el fenómeno de la popularidad de ciertos programas de televisión como «Modern Family», en los cuales el uso de Spanglish, al retratar el contexto socio-histórico, demográfico y  cultural de «los latinos» ha logrado situarse entre los programas más vistos en la televisión norteamericana, a la vez que sirve como instrumento para transmitir y popularizar ciertas palabras y expresiones comunes en la cultura hispana.

La agenda literaria de una ciudad donde predomina la influencia de la cultura hispana está directamente relacionada con el papel de individuos como Maida Watson, quien desde la academia, conoce día a día la transformación de una metrópolis como Miami. Pertrechada de esta actitud de vanguardia, nuestra profesora se retroalimenta en las esferas intelectuales a nivel internacional, pues asiste a los más importantes congresos de literatura del mundo, impartiendo su inquietud y dedicación en la labor de educar la vasta población estudiantil de maestría y doctorado del departamento de Lenguas Modernas. Como la realidad es un asunto de percepciones, le preguntamos a la Dra. Watson si cree que  Miami es o será parte del Boom literario hispano en los Estados Unidos. Le pedimos además que elaborara en la pregunta ¿qué nos falta o qué nos sobra?

«Miami será parte del ‘Boom’ literario hispano en los Estados Unidos pero eso tiene que ver mucho con la ubicación de las grandes editoriales en Miami. Ahora mismo están en Nueva York y hasta que el negocio de crear libros no se mude al sur por razones de clima e impuestos y logre sobrevivir ante la amenaza de otros medios de comunicación,  Miami no va a crecer como centro literario hispano. Nos falta apoyo estatal a la cultura y a la literatura escrita en español. Nos sobran personas preparadas que dominan el español.»

La respuesta de la Dra. Watson, amerita ahondar en el tema y resaltar la necesidad de la voluntad política de nuestros dirigentes para lograr cambios trascendentales que contribuyan al bienestar de la comunidad hispana en este país, y por ende nuestra cultura. Teniendo en cuenta que en Miami los hispanos han incursionado durante décadas en la arena política, e incluso, en estos momentos, Alfred Santamaría, un joven de origen colombiano y graduado de FIU está disputando su curul para la Alcaldía de Miami, los conciudadanos nos sentimos optimistas, pues pensamos con jóvenes líderes de origen hispano ocupando las altas esferas gubernamentales, entienden mejor las necesidades sociales del área conocen más a fondo los recursos para implementar programas dedicados a las artes hispanas, incluyendo la literatura. En este sentido, la Dra. Watson, nos comenta que «con la incursión de los hispanos en la política no creo que cambie en el aspecto lingüístico y literario. Estos nuevos jóvenes políticos de ascendencia hispana van a hablar más y más inglés entre ellos, aunque les interese mejorar su español tanto hablado como escrito.

En el panorama actual y siguiendo su respuesta sobre el Boom literario en Miami, ¿qué papel juegan organizaciones radicadas en Miami, como la Hispanic Heritage Literature / Milibrohispano que junto con FIU lideran el XII Encuentro Internacional de Escritoras y a su vez convocan desde hace 4 años a la Celebración Internacional del Mes del Libro Hispano?

 «Creo que estas organizaciones van a servir para mantener los vínculos con el español y la cultura de los países de dónde vienen los hispanohablantes de Miami».

Para finalizar y teniendo muy en cuenta la información sobre la situación de Miami y los proyectos internacionales de la universidad, le pregunté sobre las posibilidades laborales para las personas que se gradúan con maestrías y doctorados del programa de Lenguas Modernas de FIU.  ¿Están contratando graduados de FIU para trabajar en el programa que adelantan en China o en otros países? Si están dispuestos a buscar trabajo fuera de Miami, con el tiempo casi siempre encuentran puestos en otras partes de los Estados Unidos. En Miami, el mercado laboral para enseñar español está muy limitado. Sí, por supuesto, estamos contratando graduados de FIU y de otras universidades para enseñar en la China y ahora tenemos dos puestos que empiezan en enero de 2017.

La Hispanic Heritage Literature Organization / Milibrohispano.org, agradece a la Dra. Maida Watson su dedicación y consagración a la literatura y cultura hispanas en general. Reconoce y agradece efusivamente su compromiso con la excelencia en su calidad de educadora de las generaciones de académicos que se han graduado en la prestigiosa universidad FIU. Ambas instituciones: universidad y maestra, son un valioso emblema local y nacional que nos llena de orgullo a los hispanos.

 

 

Sobre la Dra. Maida Watson:

Maida Watson, Ph.D., es catedrática del Departamento de Lenguas Modernas de la Escuela Steven J Green de Asuntos Internacionales y Públicos de la Universidad Internacional de la Florida (SIPA)  (FIU).

La señora Watson tiene un doctorado en Lenguas Romances de la Universidad de Florida y una Maestría en Finanzas de la Universidad Internacional de la Florida. Obtuvo  un B. A. en Historia y francés de Agnes Scott College. Durante sus más de 40 años de carrera en la FIU, ha ocupado varios cargos docentes y administrativos, incluyendo la jefatura del Departamento de Lenguas Modernas 1994-1997 y 2002-2005.

La Dra. Watson es autora y editora de siete libros y monografías y 40 artículos sobre la literatura latinoamericana y los idiomas en los negocios internacionales. Ha investigado y escrito numerosos ensayos sobre la  dramaturgia en el Perú del siglo XIX, la poesía panameña, y el teatro del exilio cubano. Ha recibido distinguidos reconocimientos, entre ellos el reconocimiento de la Fundación Gran Duque de Alba y becas de investigación del Programa Fulbright-Hays, la Fundación Nacional para las Humanidades, el Comité Conjunto Estados Unidos-España y la American Philosophical Society.

[1] Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana – Vol. 1, No. 2 (2), El español de los EE.UU. (Octubre de 2003), pp. 185-204

Published by: Iberoamericana Editorial Vervuert